值得用力推薦的翻譯軟體 - DeepL

清晨5:23

 從小我們就被教育要學中文以外語言,最重要的就是學英文,媽媽有一本咖啡色封面很小的英文辭典,裡面的字都很小,那是我第一次學習如何查找單字。

隨著時代進步,舅舅在我升學的時候送來了電子的英文辭典,僅管當年的機器有著彆扭的發音,但是比起一個個慢慢查找,又不見得會唸的傳統英文辭典效率要來的高的多。不過說實話當年學的英文學校也都會教,根本沒有查生字的必要,平時也沒有看什麼課外讀物,拿著這個電子辭典最大的用處大概就是去炫耀的成分多一些....而國中畢業後英文就隨著無敵CD-65一起塵封,沒有什麼值得記憶的突破。

現在感謝網路的興起,英文回到生活中,多虧了Google翻譯(僅管不太精確)與大量的線上英文辭典,世界被快速的拓展,而就在我決定重拾英文練習的時候,發現了一個很人性化的線上翻譯軟體-DeepL

https://www.deepl.com/translator

DeepL可以翻譯24種語言,就我目前使用英文的狀態覺得翻譯的語境非常流暢,特別在長句子的翻譯上會自動找到前後關係,不會單純翻譯成生硬奇怪的句子。目前我在閱讀的Beyond feelings我同時閱讀了英文與中文的版本來對照,發現DeepL翻譯的比書籍要好,那本中文書裡的翻譯很多我真的看不懂在說什麼,最後索性捨棄只看英文與DeepL翻譯。我目前用的是段落翻譯,免費版本還可以上傳PDF或是Word,PPT檔案,最多可以翻譯10萬字詞,然後一切就在你眼前了!

當然他也有付費版本,提供更多種服務,不過亞洲目前只接受日本的付費,所以想要一次翻譯整本書可能要再等等了。

總之這是目前強力推薦的翻譯軟體,讓我可以輕鬆的建立商品資訊回覆客戶訊息,輕鬆閱讀英文書,也是我每日生活中不可或缺的一個網站。



蘇夏 SuXia | 日本單車旅遊玩家 | 質感生活打造者 | 長期主義踐行者

不按牌理出牌的古怪女子,寫文比說話要來的流利。

人生繞著單車、旅遊、撰文、設計、生活打轉,
偶而擔任旅遊採訪編輯、寫個人專欄,
其他時間從事品牌經營、單車活動企劃、行銷文案等工作。

IG                    | @suxiabike
BLOG            | www.suxiabike.com
BLOG            | www.misskisslock.com
FACEBOOK    | 蘇夏的自轉車生活
YOUTUBE      | https://reurl.cc/Wd1YkD
SHOP            | www.summerbear.co


  • Share:

You Might Also Like

0 意見